白奴们的手艺,只能算是“技术”。
长远来看,翻译的西方知识的价值,比纯粹的技术要强的多。懂技术的工匠,大多数只能掌握制作的方法,而并不能够归纳其核心的科学道理。
只有科学家以数学作为工具,将这种技术长期的总结、归纳成为科学的道理,这才更有意义。
掌握了一门科学的原理,自是可以推演出无数种技术应用。
何塞带来的书本有一万多本,在肖图白看来大约有1300本拥有价值。其他的那些哲学、小说、诗歌类的,反正肖图白根本不屑一顾,也许放个几百年,能够成为价值连城的古董书籍,但是眼下肖图白是不会浪费人力物力去翻译。
肖图白只会令人去翻译科学技术类的书籍。
为了大规模的翻译西方科技书籍,肖图白成立了“西学馆”,专事翻译、整理西方科技书籍的任务。
何塞除了带来了1万多部书籍之外,还为肖图白弄的30多名翻译人才,其中只有5人拥有将西方文字准确翻译成为中文的能力。而天津市舶司,也提供了3名有一定水平的翻译家。
8个翻译家的能力,一年才能够翻译10本,要将1300多部科技书籍翻译完成,则需要百年时间。
这样的效率,肖图白是非常不满意的。
“国师大人为何烦恼?”陈观鱼询问道,
肖图白叹道:“这1300多部西方科技书籍,一本便等于一座金山银山。但是8名翻译家,需要100年之久才能全部翻译完成。不但我等不及,风雨飘摇的大明也等不及......”
陈观鱼笑道:“若论学贯中西的人才,钦天监里面最多,尤其是钦天监中的历局里面,更是有大量的西人传教士,那些传教士来到大明,第一件事就是学中国语言和文字,大人何不请旨,借用钦天监的人力物力?”
肖图白点头笑道:“差点忘了钦天监!”
受到了陈观鱼的提点之后,肖图白立马带人去了běi jīng一趟。之后,顺利的通过了崇祯皇帝分身的圣旨,去钦天监奉旨挑选人才。
大明王朝整体而言,是看不起“奇巧yín技”的。
但是,中国也并不像欧洲宗教裁判所那样,将科学家给绑在火刑柱上烧死。而仅仅社会风气,认为“万般皆下品,惟有读书高”,而看不起各种杂学。
比如,像《天工开物》的作者——宋应星一般的杰出科学家,也只能担任微不足道的小官吏,而被当做科技与官场失败的典型例子。
而像徐光启这种,既科举官场得意,又jīng通自然科学的天才。这大明朝基本是找不到第二个了。
研究自然科学的读书人,往往被视为浪费光yīn,大好的聪明才智都浪费在那些“奇巧yín技”上,从未导致科举失败的反面教材。
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第1页/共2页