林为民这时说道:“想要把霸王别姬毫无违和感的搬到百老汇的舞台,难度太大了。这部里涉及到的京剧、战争、动乱等各种各样的背景,很难完全找到一个类似的契合背景。如果不做改编的话,观众们又很难理解这个故事的历史和人文背景。”
阿瑟米勒点了点头:“这确实是个很大的问题,我也一直在思考。”
两人的对话因为说的是林为民的作品,所以其他人只是在一旁聆听,并未参与。
阿瑟米勒皱着眉头思考了一会,又看向几位朋友,“大家有什么建议吗?”
大家被他问的一头雾水,他们都知道林为民是来自遥远中国的编剧,但关于他的作品却从未看过,谁也没想到阿瑟米勒会问这么问。
布卢姆加登和肖恩亚当倒是看过触不可及,可一提起林为民的其他作品,他们同样毫无头绪。
大家的沉默让阿瑟米勒愣了一下,然后他才意识到,自己说的话有问题。
林为民这时也发现了问题,从他认识阿瑟米勒以来,在两人的交谈中,他一直把霸王别姬翻译为rr,而不是米国出版的书名rnbn。
“nbn”这个词用来形容“虞姬”很准确,但翻译到英文后很难称得信雅达,林为民便刻意避开了这个词汇,改成了“rr”,所以阿瑟米勒也一直是用的这个叫法。
“rnbn,这部你们看过吗?”阿瑟米勒换了个说法问道。
伍迪艾伦说道:“我看过,那部是林先生的作品吗?”
他说着,看向林为民的眼神带着几分惊奇。
布卢姆加登也说道:“那部我当然看过,挂在纽约时报畅销排行榜很久了吧?”
大家听二人说完脸也露出好奇之色。
他们来之前对于林为民毫无了解,只知道这是阿瑟米勒要专门设宴招待林为民,肯定是他非常重视的朋友。
听到阿瑟米勒介绍林为民是作家、编剧,大家也并未多想。
rnbn这部登录米国图书市场已经接近四年时间,其中前两年水花并不算大,偶尔能摸一下纽约时报畅销书的尾巴,又很快被挤下榜单。但在最近两年逐渐开始发力,从不在榜单到榜单末尾,再到榜单中段,保持了接近一年时间,成绩异常的稳定,这种销售曲线在米国的图书市场是很少见的。
一本新书市,大概会分为这么几种情况。
第一种是毫无水花,别说榜单了,可能在书店你都见不到多少,扑的不能再扑,这不仅跟图书质量有关,也跟发行渠道有关。
第二种是成为一时的畅销书,最典型的就是各种成功学或者技能类的图书,营销做得好,发行渠道给力,很容易在短时间内热卖。但这种热卖很难持久,通常不会超过半年。
还有一种就是真正霸占榜单的常销书,刨除一书成名的特例之外,这种书大多是名家作品,且质量出众,书迷众多,影响力巨大。
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页/共3页