所以说,商业大片并不是说就不需要故事了,只是在故事的深度探讨上放松了标准罢了。哈姆雷特的故事,在莎士比亚的笔下让人回味至今,改编的电影版本也贯穿了整个二十世纪,其中对于男主人公哈姆雷特心理变化的描写是十分重要的。那种仇恨、黑暗、阴郁并不是通过台词说“我很忧伤”就会变得忧伤的,而是需要整个情节、人物关系错杂衬托出来的。而“夜宴”在这一点上,就没有能够做到。拖沓无力、苍白失色的叙事节奏,让整个故事失去了魅力。
“我们就是希望你出演王子的这个角色。”在阐述故事方面,邱安平显然是做过准备的,讲述地还算流利,把一个故事大纲将了明白,他们希望埃文-贝尔出演的就是上一辈子电影中吴彦祖所出演太子无鸾这个角色。换而言之,就是莎士比亚笔下哈姆雷特的这个角色。
当邱安平介绍完故事梗概之后,斯考特-乔伊埃文-贝尔正在阅读他刚才递过去的剧本,不过接过了邱安平之后的话题,避免让会议室里变得安静下来,“所以,贝尔,你看得懂中文?”
埃文-贝尔没有抬头,坐在旁边的泰迪-贝尔笑着说到,“他平时没空就喜欢看书,也包括中文书。他曾经阅读过原版的‘雷雨’和‘四世同堂”不过我就没有这个耐心了。”
这时,正在看剧本的埃文-贝尔也不由露出了笑容,一开始还只是一个弧度,才不到一会,埃文-贝尔就忍不住直接笑出了声。上一辈子,埃文-贝尔其实并没有进入影院观看“夜宴”,但是网络上关于这部电影台词的搞笑版本却是看了不少,现在真实看到剧本,埃文-贝尔才这种想笑的感觉真的是难以抑制。
其实埃文-贝尔知道,观看一个正剧的剧本,却发出了笑声,这是对编剧的一种不尊重。更何况,邱安平这个剧本参与者就坐在面前,但埃文-贝尔不得不说,剧本中行文对话的方式实在是太有笑点了,他试图忍住,但结果失败了。
这个剧本在对白方面,着实有些不伦不类。白话文和文言文参杂的说话方式,还有东西方结合的句子,被种植在一个五代十国的宫廷环境之下,实在是太过诡异,诡异地让人发笑。当看到那句“是复仇的火焰让你穿越了死亡之谷,还是你的忧郁让你回到了女人身边?”埃文-贝尔实在是忍不住,就笑出了声。
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页/共3页