还有一本书,是杨果很早之前就已经想要翻译的了!不过,也是这个月月初,新译路的版权部门才正式签下了整本书的中文版权。
《岛上书店》,这是一本今年夏初在米国上市,就以无人能匹敌的速度,以一路破纪录的姿态,成为了全米国,乃至全世界的现象级的全球畅销书!
杨果在这本书上市不久就看了,喜欢不用说,更主要是他在这本书中感受到了生活中的爱,和幸福!
或者说,他很庆幸,庆幸自己能够拥有这么丰富而且有爱的人生。
相比起书里的主人公a。j。费里克,杨果最大的幸福是他拥有了费里克渴望的一切:家庭、爱情、健康。
当然,杨果不喜欢故事的结局,虽然他明白悲剧是让整个故事得到了升华,但他就是不喜欢,不喜欢!
这本书的中文版权非常不容易拿到,更别说其他语言的版权了!
新译路的工作人员,和杨果的老对头,东信、译林出版社的人都在米国找到了作者,但也正是因为竞争激烈,对方有些犹豫不决。
新译路摆出了杨果这张王牌,莱昂·杨在全世界出版界都是名声赫赫的存在,谁都知道杨果的作品和伟大。
但东信和译林很无耻地开出了非常高的价格,高出了新译路三分之一,摆出了一副就算亏本也不要让新译路得逞的态度。
最后,是杨果给作者,加布瑞埃拉·泽文,发了一封邮件(杨果太忙了,实在腾不出可以去米国的时间)。
“..我也有一个女儿!”杨果给出了自己的诚意和对这本书的喜爱来由。
“她的诞生,就跟a。j。在书店里抱起小玛雅一样,充满了惊和喜!”
“我很年轻,但我在我的女儿身上,读懂了a。j。对玛雅的爱,在我的爱人身上,读懂了a。j。对阿米莉亚的爱。”
“每个人的生命中,都有最艰难的那一年,我度过了,迎来了美好的幸福。所以我明白你书中所想表达的一切,而我也有能力,将你的书更好地展现给中华的读者,因为我们都有爱,都想播撒爱的种子。”
因为杨果的邮件,加布瑞埃拉·泽文最终将中文版权交给了新译路。不过,也仅仅是中文版权了!因为加布瑞埃拉的这本书其他版权早早就卖了出去,谁叫人家畅销呢?
从东信、译林这样的老牌出版社中再次抢下了这块大肥肉——这是注定了发行就是畅销的书,让东信和译林恼火不已。
不过,他们的怒火跟杨果没有太大的关系,要发火也是冲着新译路发,但新译路可不害怕它们呢!
现在新译路旗下的签约译员越来越多,从网络文学,到传统文学,新译路一边签约,还一边自己培养,渐渐地形成了和信达笔译一样的良性发展。
新译路已经不是去年那个可以任由它们欺负的小出版社了,因为对译者、对作者的优待,新译路成为了出版业界的新标杆,在它们依然不忍痛割肉做出改变的时候,新译路就已经迅速追赶了上来。
好了,不多想,杨果双手搭在键盘上,开始了他的翻译工作。
ps:在这里,向大家推荐《岛上书店》这本书,虽然是畅销书,但真的很不错,小寒现在看了大半了,已经深深地喜欢上了它,喜欢琪琪的,应该也会喜欢书里的小玛雅。
不过先打个预防针,这本书最后不是大圆满的结局,不喜欢的慎入!
虽然小寒推荐!但不得不说,这本书的翻译,真心烂!但原著的内容给力,还是挽救了这本书。目前各大网站的畅销书排名第一!
但也不得不吐槽出版界翻译家的地位低下!这本书里第一个译者去年因抑郁症自杀,很可惜,这也可能是导致这本书的翻译水准变低的主要因素。但从这位译者的介绍中,可以看到他因为翻译稿酬太低,而只能选择兼职..这是国内的现状!
翻译界缺乏人才,出版业的翻译质量良莠不齐,是整个行业不受重视、待遇问题久久不得到提高的悲哀!
可惜生活中我们没有杨果,没有新译路~
(求月票,求推荐~≧▽≦)